달이 이렇게 눈부시는 밤엔 在這皎月 如此閃爍的夜晚
他立 以嘍k noon不西能 半men
Why do I feel so lonely in this night?
새벽바람은 마법일까? 淩晨的風 是魔法嗎
誰byo八藍恩 嗎bo比嘎
창문에 걸려 있는 starry night 星光閃耀的夜晚 高懸窗外
強木內 勾留 引能 starry night
저 밝은 빛에 뒤척이다 날이 샌다 在那明亮的光裡 輾轉難眠 直至天亮
秋 拍更 比切 dwi秋gi大 乃以 sen大
이유를 알 수 없는 외로움에 跨坐在那不知緣由的孤單上
以you了 來 蘇 偶能 為隆每
걸터앉아 오지 않는 너 遲遲未來的你
gore偷安加 偶及 阿能 no
숱하게 피어 있는 방황에 因那無數次綻放出的仿徨
蘇他給 皮偶 引能 幫晃欸
어지러워 누가 나를 좀 안아줘, no, no, no 而頭暈目眩 有誰能來抱抱我
偶及嘍我 努嘎 那了 冏 阿那卓, no, no, no
I don't know
뭘 해야 할지도 不知應該做些什麽
more 黑呀 嗨及豆
억지로 웃어 봐도 哪怕我費力擠出笑容
偶及嘍 五搜 bwa豆
달이 이렇게 눈부시는 밤엔 在這皎月 如此閃爍的夜晚
他立 以嘍k noon不西能 半men
누가 저 빛을 가려주길 외쳐 我呼喊著 願有誰能來遮住那月光
努嘎 秋 彼此 卡留主gi 為秋
밤이 어느새 끝이 나는 낮엔 不知不覺 夜晚落幕 迎來白天
怕米 偶呢誰 個七 那能 那減
따스한 빛을 내리쬐는 빛을 받아줘 請接住那束溫暖的光 接住那道灑下的光芒
大私和 彼此 內立居能 彼此 八大卓
Needle in a haystack, 나를 찾아줘 請找到我
Needle in a haystack, 那了 洽加卓
외롭진 않은데 모든 게 너무 차가워 雖不覺得孤單 但一切都是那樣冰冷漠然
為嘍及 那能dae 某等 給 no木 洽嘎我
저 빛의 손을 내게 기울인다면 若那光之手能傾向我 朝我伸來
秋 比切 搜呢 內給 ki五林大myon
그동안 얼어붙은 공허함을 녹여줘 就能融化這段日子裡 我被凍住的空虛感
可東阿 no嘍不疼 供厚哈麼 no gyo卓
Yeah, I tried to hide away from all the sorrow and pain
But little did I know that I was going insane
The sun will always be there, waiting after the rain
눈 감고서 햇빛을 바라보며 웃어 볼래 要不要閉上雙眼 望著陽光 露出笑顏
noon 感勾搜 黑彼此 怕拉bo myo 五搜 bo雷
I don't know
뭘 해야 할지도 不知應該做些什麽
more 黑呀 嗨及豆
억지로 웃어 봐도 哪怕我費力擠出笑容
偶及嘍 五搜 bwa豆
달이 이렇게 눈부시는 밤엔 在這皎月 如此閃爍的夜晚
他立 以嘍k noon不西能 半men
누가 저 빛을 가려주길 외쳐 我呼喊著 願有誰能來遮住那月光
努嘎 秋 彼此 卡留主gi 為秋
밤이 어느새 끝이 나는 낮엔 不知不覺 夜晚落幕 迎來白天
怕米 偶呢誰 個七 那能 那減
따스한 빛을 내리쬐는 빛을 받아줘 請接住那束溫暖的光 接住那道灑下的光芒
大私和 彼此 內立居能 彼此 八大卓
I can't take it anymore, what should I do?
(What should I do? What should I do?)
오늘은 모른 척 눈감아 줘 今日也請閉起眼 裝作不知
偶呢冷 某冷 秋 noon 感嗎 卓
So, cover me now
Cover me now
달이 이렇게 눈부시는 밤엔 在這皎月 如此閃爍的夜晚
他立 以嘍k noon不西能 半men (Oh)
누가 저 빛을 가려주길 외쳐 我呼喊著 願有誰能來遮住那月光
努嘎 秋 彼此 卡留主gi 為秋
밤이 어느새 끝이 나는 낮엔 不知不覺 夜晚落幕 迎來白天
怕米 偶呢誰 個七 那能 那減 (Oh, no, no)
따스한 빛을 내리쬐는 빛을 請接住那束溫暖的光 那道灑下的光芒
大私和 彼此 內立居能 彼此
如有錯誤或侵權歡迎留言告知 會第一時間修改或刪除
本文章若要引用或分享至別處請標註出處:LAMzen 空耳
中翻來源:https://music.163.com/#/song?id=2098455425
留言列表